Snarky translations from corporate-speak to plain English.
-
when you hear:
what they mean is:
-
align
coerce
-
sync
gaslight
-
value-add
benefit
-
let's not boil the ocean
let's choose what is easy over what is right
-
quick question
I am about to waste hours of your life
-
let's take this offline
stop contradicting me in front of everyone you insolent little worm
-
yep, I can speak to this question
I am going to make you regret asking this question; indeed, my response will be so long, so boring, and so patronizing that you will never ask another question again.
-
we need to double down on our core competencies
stop thinking creatively
-
That's all I have, I'll give you two minutes back
I am a generous god
-
I see we're at time, but
no one leaves this Zoom call until my demands are met
-
I'll give 5 minutes for everyone to join
the people actually important for this call aren't here yet
-
we need all hands on deck
you will not be getting paid overtime for the work I am about to foist upon you
-
no... yeah- but that's a good callout
I disagree, and will not be taking your suggestion, let's just move on
-
I want to double click on this
I want to talk specifics
-
we are cautiously optimistic
I am hopeful. (I must say "we" to induce artificial empathy, and must use phrases instead of words to sound intellectual.)
-
distrupting an industry
scamming venture capitalists out of million of dollars
-
move the needle
people need to do their jobs
-
hey
I have a question that I could summarize in a few sentences but I am too lazy to type it out and must wait for you to respond before I call you and explain
-
happy friday
I can't think of a good way to break the ice on this call, but the unbearable infinitude of this moment requires disruption